| |
Langues
Services offerts: Traduction / Relecture
Services offerts: Traduction / Relecture
Services offerts: Traduction / Relecture
Services offerts: Traduction / Relecture
Services offerts: Traduction / Relecture
Domaine d'expertisePublicité • Arts/Artisanat/Peinture • Industrie automobile/Voitures et Poids lourds • Cinéma/Film/TV/Drames • Education et pédagogie • Finance/Economie (général) • Journalisme • Litérature/Poésie • Relations Publiques • Transport/Transport terrestre/NavigationAutres domaines de travail: Règlementation bancaire et financière • Biologie/Biochimie/Biotechnologie • Botanique • Ingénierie (général) • Pêcherie • Histoire • Industrie et Technologie (général) • Droit et règlementations (général) • Réglementation: impôts, taxes, droits de douane • Linguistique • Science (général) • Argot • Sciences sociales, Sociologie, Ethique… • Sports/Loisirs/Fitness • Télécommunications • Voyage et Tourisme
About mePh D in German and English linguistics, bilingual journalist, author, translator for the last 40 years. I am now semi-retired and available for fast and excellent service. QualificationsGerman education to Dr. phil. level, published in major media worldwide. Cinematography and photography school, tourism and hospitality college, USCG certified yacht skipper. EducationGerman education to Dr. phil. level. Cinamatography and photography school. Tourism and hospitality college, USCG Sailing & Seamanship certificate.
Experience40 years of pubished works in USA, UK, Germany, Japan, AustralAsia, South Africa, Sweden, Finland, Spain, Italy, France and many other countries. InterestsWide interests and life experience. -- But biggest interest is to make some money to support myself and my family. So please do not contact me unless you are ready to pay in advance by escrow (meaning $$$ are not paid out unless you are satisfied) via https://www.moneybookers.com/app/?rid=2206130 (too many scams in this global business). Note: I write in International/American English. British spelling can be provided by my word processors' spell checkers. As you might know the Anglophonic world is "seperated by ONE language" as Mark Twain cleverly put it. I am an author and translator, not a re-writer, editor, graphic designer or typesetter. No short-changing or discounting for subjectively perceived style, formatting or linguistic complaints (only for missed passages). If you don't like my product you are free to change it.
Mes logicielsDéja Vu / TRADOS / Wordfast
|